Alberto Fernández-Costales, University of Oviedo (Spain)
Noa Talaván, National University of Distance Education (Spain)
Antonio J Tinedo, National University of Distance Education (Spain)
Keywords
Didactic translation, audiovisual translation, language teaching, language didactics, foreign language, digital literacy
Abstract
The current paper reports on the results of a national research project investigating the use of didactic audiovisual translation (DAT) in foreign language teaching. Although previous research in this field concludes that there are positive outcomes in students’ learning, most studies rely on small samples and analyse one language skill only. The TRADILEX project aims at examining the effect of several modes of audiovisual translation (AVT) -i.e., subtitling, dubbing, subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description and voiceover- in oral and written skills of university students learning English as a foreign language. This article assesses the effectiveness of a didactic proposal that includes 30 lesson plans through an intervention carried out with 566 participants from eight universities in Spain. The study relies on a quantitative design, and statistical tests (descriptive statistics and Wilcoxon Test) were carried out to estimate the effect of DAT on oral and written reception and oral and written production of the students. Our results underline that there are statistically significant differences that confirm students improved in the four communicative skills in the foreign language. Besides, there is a positive evolution in students’ achievement during the study, and participants report a favourable perception of the didactic intervention.
References
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Beltramello, A., & Nicora, F. (2021). Captioning and revoicing activities to learn Italian as a foreign language: A didactic proposal for children. The Journal of Language and Teaching Technology, 3, 1-23. http://bit.ly/3ZD4NKh
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Consejo de Europa. (2018). Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCERL). Aprendizaje, enseñanza, evaluación. Consejo de Europa. https://bit.ly/3YH3Uis
Link DOI | Link Google Scholar
Elsherbiny, H. (2021). Audiovisual translation and incidental vocabulary acquisition in colloquial Arabic. The Journal of the National Council of Less Commonly Taught Languages, 31, 1-31. https://bit.ly/3B9yDvz
Fernández-Costales, A., Talaván-Zanón, N., & Tinedo Rodríguez, A. (2023). La traducción audiovisual didáctica en el ámbito sanitario: estudio exploratorio sobre las posibilidades pedagógicas en logopedia. Panace@, 23(56), 29-40. https://bit.ly/3HHuYsz
Link DOI | Link Google Scholar
Geddes, M., & Sturtridge, G. (1982). Video in the language classroom. Heinemann Educational Books. https://bit.ly/3ZN75XC
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Lertola, J. (2021). Towards the integration of audiovisual translation in the teaching of English as a Foreign Language (EFL) in higher education. Bulletin Suisse de Linguistique Appliquée, 114, 151-168. https://bit.ly/3JwJPXQ
Maley, A., & Duff, A. (1983). Drama techniques in language teaching: A resource book of communication activities for language teachers. Cambridge University Press. https://bit.ly/3JbErIh
Martínez-Sierra, J.J. (2021). Multilingualism, translation and language teaching. The PluriTAV project. Tirant Humanidades. https://bit.ly/3YOoM7S
Link DOI | Link Google Scholar
Motternan, G. (2013). Innovations in learning technologies for English language teaching. British Council. https://bit.ly/3T6r7tu
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Pavesi, M. (2015). From the screen to the viewer-learner. Audiovisual input as a context for second language acquisition. In S. Campagna, E. Ochse, V. Pulchini, & M. Solly (Eds.), Languaging in and across communities: New voices, new identities. Studies in honour of Giuseppina Cortese (pp. 83-104). Peter Lang. https://bit.ly/3ZVbvvD
Link DOI | Link Google Scholar
Price, K. (1983). Closed-captioned TV: An untapped resource. MATESOL Newsletter, 12, 1-8. https://bit.ly/3Jv3Qgz
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Stemplesky, S., & Aracario, P. (1990). Video in second language teaching: Using, selecting, and producing video for the classroom. Teachers of English to speakers of other languages (TESOL). https://bit.ly/3TaYGKW
Link DOI | Link Google Scholar
Tomalin, B. (1986). Video, TV and radio in the English class. Macmillan. https://bit.ly/3yBTx4U
Link DOI | Link Google Scholar
Link DOI | Link Google Scholar
Zabalbeascoa, P., Sokoli, S., & Torres-Hostench, O. (2012). Conceptual framework and pedagogical methodology. CLIPFLAIR: Foreign language learning through interactive revoicing and captioning of clips. https://bit.ly/3Btjeq0
Fundref
Technical information
Received: 27-02-2023
Revised: 18-03-2023
Accepted: 02-05-2023
OnlineFirst: 30-06-2023
Publication date: 01-10-2023
Article revision time: 19 days | Average time revision issue 77: 32 days
Article acceptance time: 64 days | Average time of acceptance issue 77: 76 days
Preprint editing time: 171 days | Average editing time preprint issue 77: 183 days
Article editing time: 216 days | Average editing time issue 77: 228 days
Metrics
Metrics of this article
Views: 84292
Abstract readings: 82673
PDF downloads: 1619
Full metrics of Comunicar 77
Views: 1097880
Abstract readings: 1065733
PDF downloads: 32147
Cited by
Cites in Web of Science
Currently there are no citations to this document
Cites in Scopus
Currently there are no citations to this document
Cites in Google Scholar
Developing L2 Intercultural Competence in an Online Context through Didactic Audiovisual Translation.P Rodríguez-Arancón - Languages, 2023 - mdpi.com
https://scholar.google.es/scholar?cites=15732574836588847429&as_sdt=2005&sciodt=0,5&hl=es
Alternative metrics
How to cite
Fernández-Costales, A., Talaván, N., & Tinedo, A.J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. [Traducción audiovisual didáctica en enseñanza de lenguas: Resultados del proyecto TRADILEX]. Comunicar, 77, 21-32. https://doi.org/10.3916/C77-2023-02